Category Archives: Irish Folklore

New Year Customs in Ireland

It’s almost the New Year! The Irish word for New Year’s Day is ‘Lá Caille’ which sounds slightly different in various parts of the country – Connaught, Munster and Ulster each have their own pronunciations.  These can be heard here.

I was never aware of any particular New Year traditions when growing up in Ireland 60 years ago. A quick search on the Duchas Schools Collection* however found several references to customs that have now sadly died out. (In the Irish transcriptions the day is given as ”Lá Coille”)

 

ny5.jpgOne scholar in Kilcurry School in Dundalk tells us that church bells and fog horns of boats and ships would ring the old year out and the New Year in at 12 o’clock, whereas in another there was a practice of tolling a slow bell in the last minute of the old year before the joyful ringing in of the New.

ny1New Year memories of  Peadar Ó Cadhla  of  Ballytrisane Co. Waterford, as recorded by Maighread Ní Cadhla  (Duchas Schools Collection)

Here we learn from Peadar that the first person up that morning  makes three circuits of the house. On the first two rounds he stops at the door and says ”The Blessings of God in here”. On the final circuit he enters the house dispensing blessings to all inside who respond appropriately.

There are several references to the first visitor to the house on New Year’s Day from many parts of the country. They consistently say that if the visitor is male and dark haired there will be good luck in the house for the entire year. If the first visitor is female however there will be no luck during the year.

ny2Séan Ó Maolchaoine from Kilfenora Co Clare tells us that and if a red-haired woman is first to enter there will be no luck whatsoever in that house for the entire year. It seems that red-haired women are really bad news at this important time! The similar tradition of ‘First Footing’ (or the first foot in the house after midnight) is still common across Scotland, where the  ‘first foot ‘should be that of a dark-haired male, to bring good luck for the year.

A ‘folk belief’ or superstition is known as a ‘piseog’ or ‘pisreog’ in the Irish language. These are often associated with major events, such as May Day and many relate to farming and crops and are to do with adding to or bringing ‘luck’.  Many of these associated with New Year have now fallen out of use but they were in widespread use at the time of the Schools Collection in the 1930s.

In Kerry, Paddy Donoghue from Kilmurry school tells us that water must never be drawn from the well on New Year’s eve. It will turn to wine at 12 o’clock (which appears to be a bad thing?!) and anyone who stays up to watch the transformation will disappear! Water for the day after New Year’s Day was drawn from the well before midnight on January 1st, as anyone going to the well after this would be drowned.  It was also soin Donegal according to Hugh Cassidy of Drumbar,  who added that old people never threw anything out on New Year’s Day.  ‘All the leavings of tea’ were kept in a bucket by the dresser. Other accounts say that ashes from the fire or used dishwater must not be thrown away either as all your luck will be thrown away with them.  There was also a belief that you should never part with money on New Year’s day. These customs are associated with a wish to have a year of plenty and actions carried out on New Year’s Day would continue throughout the year.

Donegal cows and horses were given an extra sheaf of corn on the day to make them work harder and produce more milk in the coming year.

ny3There are many references to the belief that if you eat plenty on New Year’s Eve then you will have plenty to eat for the rest of the year.  In this extract, from West Waterford we learn that the doors were struck with a loaf of bread on New Year’s Eve in the belief that to do so would keep hunger away. Here too we see that the direction of the wind on the day itself was crucial..if it blows from the north Protestants will be favoured, from the south and Catholics will benefit. Also if you stay up til 12 o’clock you will see the man you will marry in the mirror. Imagine that!

One of my favourite customs was that of giving a ‘hansel’. This was a gift of money given to relations on the Monday after the New Year. It was usually a threepenny bit. The receivers of the hansel will have money throughout the year.

threepence

The old threepenny bit – Hansel of days gone by

As 2017 draws to a close, I would like to thank everyone who has visited these pages  – over 50,300 this year. I look forward to welcoming you in 2018 and reading your own fabulous blogs. May you have a year of plenty in 2018!

ny4

 

References

More information on the Schools Collection, which is part of  the National Folklore Collection can be found  here

The manuscripts are in Englsh and Irish and are easy to search and use.

 

 

 

7 Comments

Filed under Celebrations in Ireland, Ireland, Irish Culture, Irish Folklore, National Folklore Collection, Schools Folklore Collection

There are raisins (reasons) for everything and currants for bread

IMG_1638

Mary Vaughan of Carrigart. A formidable woman who regaled our grandfather with her tales that were included in the Duchas Schools Collection recorded in the 1930s.

This post has been updated in July 2017 to include a photograph of the key player, Mary Vaughan of  Carrigart and to commemorate the anniversary of her death on July 5 1953, 64 years ago,  She would now be aged 145!

In a previous post  I wrote about finding reference to our family transcribed in the 1930s Schools Folklore Collection for Newtownforbes, Co Longford. I have now taken a look at the collection from schools in the parish of Mevagh/Rosguill where I grew up in County Donegal, to get an overview of what treasures are here, and to take a closer look at the stories from Mulroy school where our grandfather taught. It has been a fascinating journey of discovery at a social and personal level!

There were eight schools in the parish of Mevagh/Rosguill, in north County Donegal catering for children from the ages of about 5 to 15. The parish schools listed are Manorvaughan, Derryhassen, Gortnabrade, Glen, Carrigart, Aghadachor, Kinnalargy and Mulroy. (See links at the end of this post).  The collections for Aghadachor and Manorvaughan Schools are all in English, with some stories in English from the Carrigart school too. All others are in Irish in the old Irish script.

Some of these schools had teachers who were still teaching us in the 1950s and 1960s. Pat McFadden (known as Big Pat) for example was the teacher at Carrigart School when the stories were being collected and still taught there in the 1960s.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Plaque at Carrigart School. (Image )

Tom McGinley was the teacher in Derryhassen in the 1930s, and he was still teaching in Gortnabrade School in the 1950s.

21f8ef5a-0fd4-4225-9fd0-75b0188c4f59

Gortnabrade National School extension. The original building is older. (Image Thesilvervoice)

How fascinating to read of significant local events and how people coped with famine and floods; to see names of people who were drowned in various accidents or shipwrecks  – all woven into local tales and stories. I particularly loved the stories of people who excelled and astonished their neighbours…great walkers, jumpers, runners, swimmers, divers, dancers. A local lady walked to Derry and back the following day in bare feet,(80 miles?)  and someone else who was a great Irish dancer, danced on top of Lackagh Bridge!

lackagh_bridge_-_view_from_north_-_geograph-org-uk_-_1326578

Lackagh Bridge. Co. Donegal. You would not want to fall in here if dancing on the wall!  (Image Wikimedia Commons)

And these stories were recounted by people whose family names were very familiar in the area when we lived there, some 50 years later, such as McGettigans of Glenree, Dennisson from Drumdutton, Hall of Aughalatty, McBride of Tirlaughan, Boyces of Tullagh to name just a few. Much of the collection is beautifully handwritten by the pupils themselves with the name and age of the informant usually given at the end of each piece. The pages below for example are the work of Cyril Hall from Aughalatty.

In these copybook pages, you can discover that not one but several townlands in the parish seem to have a pot of gold hidden under a rock! Devlinreagh gets a particular mention.  (Why would you bother doing the Lottery?). Then there were the superheroes of their day….Danny Coyle from Glenree who could dive 60 feet under water, a man who could cut 3 acres of hay with a hook in spectacular time, William McCorkle from Audhachor who could lift seven hundredweight on his back, two great runners, James McClure from Dunmore and James McBride from Carrick, and John Coyle from Kill who could jump 16 feet over a river! I particularly love the entries that describe names of fields, rocks etc in several townlands, such as seen below from Glen school. I wonder if any of these names are still in use?

Here too we learn of personal tragedies. Kate Boyce of High Glen was killed by a flash of lightning; three McCorkell children drowned on Tramore strand when they were cut off by the tide; John Coyle of Glenereragh died of the big flu in 1918 and the bodies of 5 shipwrecked men were buried in Carrigart. (This last story is new to me and I must get more information about it..can anyone help?)

53a53e05-c440-4247-b004-aeea504c01f8

Mulroy National School where our grandfather James D Gallagher compiled the stories collected by his pupils from older family members and neighbours.(Image thesilvervoice)

When the Schools Folklore Collection was undertaken, our grandfather James D Gallagher was the school principal at Mulroy National School. Rather than have the children write the stories in their own hand, he seems to have undertaken all the transcriptions himself as I recognize his handwriting from the margins of books that used to be in our house. I wonder why? Perhaps he had a deadline to meet? The school closed in 1966. We were pupils here for some years, with Enda Ward as Principal,  but never knew our grandfather who died in 1944.

One of the more prolific sources of information in our grandfather’s School Collection was a lady named Maire Ni Bhaughan, who was then aged 67. I am not sure where she lived in the 1930s, but during our younger days she was our immediate neighbour at the top of the village. I remember her fairly well as a shawled old lady sitting in the corner in the kitchen and I seem to recall someone saying that she smoked a pipe! She died on July 5 1953, when I was 5 years old.

Mary Vaughan or Maire Ni Bhaughan told of cures, placenames, landlords, how the robin got a red breast and how the donkey got the cross on its back. She told of buying and selling outside the chapel after Mass before there were shops; she gave a recipe for boxty and listed the native animals about the place including badgers, squirrels, weasels, foxes and ‘mada uisce’, the otter.  She told a story of three boys who were at a dance and had to walk through a wood to get home. A badger came out of his den, and one after another 7 more of them appeared.The boys were terrified and ran away. She also tells that there were two people over 70 at the time (in the village or townland?)  – a McClafferty woman and Peter McBride.

I remain intrigued that so much of the collection from Mulroy school has been provided by Mary Vaughan, and equally intrigued by the fact that there is usually no pupil recorded as the collector, indicating that it is likely that our grandfather spent a lot of time with her listening to her recollections and stories. That he enjoyed them is beyond question as it is possible to see the humour shine through. There is one page in particular that lists local old ‘sayings’  (without attributing to anyone in particular) . Included here is a brilliant ‘Go Pettigo leat’ – To Pettigo with you – a dismissive phrase apparently that I certainly never heard of.  (Pettigo is a village in the south of the county).

As with all of the Mulroy collection, every word is recorded in Irish  –EXCEPT for a little phrase here in English that says:

There are raisins (reasons) for everything and currants for bread. (Mary Vaughan Carrigart)

duchas-page

From Mulroy Collection..all in Irish apart from ‘There are raisins(reasons) for everything and currants for bread’ The immortal words of Mary Vaughan, Carrigart.

So how special was that to have her own quotation recorded and attributed to her in English?

There is one other spectacular entry attributed to her. It tells of Leprechauns and Fairy Folk.

977468f0-0f9b-4717-89b8-f6c1df911e1a-490-00000182e1b365bb_tmp

P110 Mulroy school. Leprechauns and ? A story from Mary Vaughan

8b92db5e-030c-4e19-b4f9-44d5919e18e5-490-00000182f8b02b2e_tmp

One of Mary Vaughan’s stories – the ultimate in ‘duirt bean liom’! Last paragraph:This is the best proof we have that there are fairies:- I myself heard a woman saying that a woman told her that she heard her grandmother saying that she heard a woman saying that a woman told her that she herself saw a fairy. (p111. Image Duchas)

She describes the ‘small things’ with their blue coats and red hats and how a man went off to cut a  stick to make a fishing rod. Taken ill when cutting it, he went home and did not return for some years when he was out looking for a stake to tie his cows. He recognized the stick as the one he began cutting years earlier. He brought it home and tied up the cow but by morning she was dead. A further 3 cows met similar fates until he threw the stake away and no more cows died. It’s the entry at the end of his story that is so intriguing. Translated, it goes like this:

”This is the best proof we have that there are fairies:-

I myself heard a woman saying that a woman told her that she heard her grandmother saying that she heard a woman saying that a woman told her that she herself saw a fairy”

I can’t help but wonder if the first sentence is inserted by our grandfather, and is tongue in cheek, or did Mary with a glint in her eye recite it exactly as written? We will never know!

But what we do know is that our grandfather and Mary Vaughan spent a lot of time talking and listening and recording her social scene. Little did they know that their efforts would see the light of day decades later and their descendants would have a chance to step back in time and share their times together. Mary Vaughan obviously had a talent for story and tale-telling, one that was passed on to her grandson Paddy, who became something of a legendary yarn spinner in his own lifetime and who continues to regale many a listener with his stories still!

What a truly wonderful resource the Duchas Schools Folklore Collection is, and what a wonderful way to learn about our places and our ancestors!

The original school pages for our parish can be seen by clicking the links below.

1078 Aghadachor (Aghador) Aghadachor, Co. Donegal
An Mhaol Rua (Mulray) Mulroy, Co. Donegal
Manorvaughan Rawros, Co. Donegal
Doire Chasáin Derrycassan, Co. Donegal
1079 Doire Chasáin Derrycassan, Co. Donegal
Ceann an Largaigh Kinnalargy, Co. Donegal
Gortnabrade Gortnabrade, Co. Donegal
1080 An Gleann Glen, Co. Donegal
Carraig Airt Carrickart, Co. Donegal
Rosguill & Doe Branch I.N.T.O. ) Rosguill, Co. Donegal

In Memoriam:

James D Gallagher died November 26  1944 aged 59 years

Mary Vaughan (Nee McGinley) died  July 5 1953 aged 81 years

IMG_1638

Mary Vaughan, The star of the show in the Multoy National School  Collection.

References:

All images from The Schools Collection are by courtesy of Duchas.ie

They can be contacted at http://www.duchas.ie

The image of  Mary Vaughan  Nee McGinley is used courtesy of her great-grandson Kevin Vaughan of Carrigart. The original photo we understand was taken by local photographer John McClafferty.

Postscript

Duchas is looking for people to transcribe this collection. It could be possible to collate it into a local resource at the same time? To my amazement, many people nowadays are unable to read ‘cursive’ writing. (This issue is often raised on genealogy sites that I follow especially since the release of the Catholic Church and the Irish civil records online). So those of us of a certain vintage need to get at it!

The English cursive writing challenge is one thing, but the old Irish script and spellings from the 1930s pose a different challenge altogether. In my opinion, these are best transcribed by native speaking locals who recognize place names and ‘turns of speech’ in common use in the locality!

9 Comments

Filed under Ireland, Irish Folklore, Irish Heritage, Irish History, Irish legends, Irish Traditions, Local History, National Folklore Collection, Schools Folklore Collection